英语翻译I was shown into the waiting-room which,as I had expected,was full.有什么特殊的用法在里面吗如果有 是什么那请问which后加逗号了是分在主句里还是从句里?可不可以移到was full

问题描述:

英语翻译
I was shown into the waiting-room which,as I had expected,was full.有什么特殊的用法在里面吗
如果有 是什么
那请问which后加逗号了是分在主句里还是从句里?可不可以移到was full

我被带到等候室,不出所料,那里面人巨多~
特殊用法也就是一个插入语吧,as I had expected,这种两个,,或--隔开的插入语,分析句子主干时,拿掉就好~~

我被带进候车室里坐下来看点书,如我所预料的那样,候车室里人满了

首先as I had expected是个插入语,在理解句意的时候可以先不考虑这句话,I was shown into the waiting-room which was full意思为我进到候车室,发现已经人满为患.which was full是定语用来修饰waiting room 的.再加上插入语,整体意思就是,我进入候车室的时候,完全像我想的那样,这里已经人满为患了.
希望对你有用!