英语翻译Life of purpose is simple,but not easy.这里的simple和easy到底有什么区别?

问题描述:

英语翻译
Life of purpose is simple,but not easy.
这里的simple和easy到底有什么区别?

simple 是简单,easy是容易,不一样的意思,在这里。
类似于simple是客观的,easy是指主观的。

生活目的纯粹、但是不代表简单;
simple意思就是目的很单纯、没其他杂念,easy意思是指生活没那么简单、甚至很难、为人处事、
取舍抉择方面都需要坚强的意志力跟忍耐力~~~

简单和容易

simple着重事物本身简单,但easy侧重取得的过程简单、

生活很简单,但并不容易

simple即adj.简单的;单纯的;易受骗的;天真的,是抽象的形容词
easy是adj.容易的;只的是方法手段,多用来表示动作类的;还有舒适的;宽裕的;从容的,意思。

simple 指意思简单,侧重于思想方面
eg:I desire a simple life.(我想过简单的生活.)
easy 指容易,侧重于行为方面
eg:It is easy to persuade him.(说服他是很容易的.)

有目的的生活是简单的,但却是不容易做到的。

simple就是简单的意思,easy也就是容易的意思。
个人觉得可以这样理有目的的生活是一种简单的生活,但那是不容易做到的。