英语个别词的发音问题,请指教
英语个别词的发音问题,请指教
John这个词的DJ音标为 [dʒɔn] ,美式KK音标为[dʒɑn],在爱词霸的单词范读中也相应能听到一样的标准读音.但在一些美国大片中,会把这个词的dʒ,发的和汉语拼音的声母j一样,就成了汉语拼音jaon的类似音.另外还有一些其它词也会把dʒ发的像汉语拼音的声母j,但这个汉语拼音的j音,无论在KK还是DJ音标中都是没有的.
dʒ的发音应该和汉语拼音的声母zh类似,但不应该是和汉语拼音的j类似。
你这个问题吧我还真没查到,平时也没遇到过,但我在Forvo上听到了你指的是什么,/dʒ/音是后齿龈破擦音(Voiced palato-alveolar affricate),如果变成像你所说的类似汉语拼音j的音的话(汉语拼音j的IPA表示符号为/ʨ/),我认为它发生了一个齿音化现象(dentalised)或齿龈化现象(alveolarised),我个人认为是齿龈化现象比较靠谱,因为/dʒ/这个音本身的发音的位置是后齿龈,为了发音方便舌头不那么靠后了.
英语的辅音和元音有很多变音(Allophones),你发现的这种现象也可能是这种变音.
by the way啊,你在哪个大片里看到的?我也想看一看.朋友谢谢!只有你明白我说的是什么,我也很认同你的观点。我在很多电影里听到过这些发音,比如中文译作《异星战场》的《John cartor》,里面主人公的名字,有的地方很明显能听出是[dʒɔn],但有的地方就真的好像是汉语拼音的J,另外在《复仇者联盟》里,还能听到美式音标的[dʒɑn]。谢谢!Thank you very much!恩恩,我就专门研究音标和发音,所以能体会到你的困惑,以后遇到这个音我也会多留心。话说不知什么时候,网上下电影很费劲,你这俩大片我还都没看过呢,唉,盗版时代真的没了,呵呵。