我要《世说新语 德行》中荀巨伯远看友人的原文译文和字词解释及胡贼"班君而还“的 原因是什么,
我要《世说新语 德行》中荀巨伯远看友人的原文译文和字词解释及胡贼"班君而还“的 原因是什么,
荀巨伯探友 荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡.友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行耶?”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命.”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国.”遂班军而还,一郡并获全.(本文选自 《世说新语》.这本书的编者者是 刘义庆组织一批文人.它的主要内容是记述东汉末年到晋代之间士大夫清高放诞的言谈逸事.)
编辑本段译文
荀巨伯从远方来探望朋友的病情,恰逢胡国的人攻城.荀巨伯的朋友对荀巨伯说:“我注定要死去,你赶快离开吧!”荀巨伯说:“我从远方来探望你,你却让我离开,为了自己的生命而舍弃道义,这难道是我荀巨伯所做的事情吗?”胡国的人已经到了,对荀巨伯说:“大军到了,整个城的人都空了,你是什么男人,竟敢一个人留下?”荀巨伯说:“我的朋友身患重病,不忍心舍弃他,我宁愿用我的性命来取代朋友的性命.”胡国的人听了,对荀巨伯说:“我们这些不懂道义的人,却侵入了这有仁义的国家.”于是就把军队撤回去,整个城都因此保全.
编辑本段注释
值:适逢; 相视:看望你; 一:整个; 无义:不懂道义; 郡:这里指城; 委:舍去; 去:离开; 疾:病情.胡:我国古代对北方少数名族的蔑视 败:毁弃 既:已经 遂:于是,就 子:你 语:对
编辑本段赏析
《世说新语》的这篇文章采用了对话描写的方法来表现荀巨伯的义举,宁代朋友死去,而让自己的朋友在危急时刻离城而去,此举感人至深.文章还使用了侧面烘托的手法,让贼一“谓”一“还”,来表现巨伯的义,栩栩如生.语言简洁,明快,表现了荀巨伯忠于友情,不屈不挠的精神.作者把人物的生活常态放在特定的环境下来写,所写的生活常态是去探病,特定环境是有贼人入侵,这样更有利于刻画人物.