(列子,汤问)的(纪昌学射)的翻译
(列子,汤问)的(纪昌学射)的翻译
纪昌学射|《列子汤问》
甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下.弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师.
纪昌者,又学射于飞卫.飞卫曰:"尔先学不瞬,而后可言射矣."
纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺.二年之后,而不瞬也.
以告飞卫.飞卫曰:"未也,亚学视而后可.视小如大,视微如著,而后告我."
昌以牦悬虱于牖,南面而望之,旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉.以睹余物,皆五山也.乃以燕角之弧,朔篷之擀射之,贯虱之心,而悬不绝.
以告飞卫.飞卫高蹈拊膺曰:"汝得之矣."
译文:甘蝇,是古代一个善于射箭的人,他一拉弓野兽就会倒地,鸟儿就会落下.甘蝇的弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭的技巧超过了甘蝇.
纪昌又向飞卫学习射箭.飞卫说:"你先学会看东西不眨眼睛,然后再谈射箭."
纪昌回到家里,仰卧在他妻子的织布机下,瞪着眼看织布机的脚踏板练习不眨眼睛.练习两年之后,即使是锥尖子扎到他的眼眶子,他也不眨一下眼睛.
纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫说:"这还不够,接着要学会视物才行.要练到看小物像看大东西一样清晰,看细微的东西像大物一样容易,然后再来告诉我."
纪昌用牦牛的一根长毛系住一只虱子悬挂在窗口,朝南面远远的看着它,十天半月之后,看虱子愈来愈大了;三年之后,虱子在他眼里有车轮那麽大.转过头来看其他东西,都像山丘一样大..纪昌便用燕国的牛角当弓,用北方出产的篷竹作为箭杆,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牛毛没有断.
纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫高兴的手舞足蹈,说:"你掌握了射箭的诀窍了."
赏析:纪昌掌握了射箭技巧,但他实际没有练习射箭,他只是练习不眨眼睛,视小如大的功夫.这说明打好基础,苦练基本功,是成功的秘诀.
万丈高楼平地起,越是高深尖端的技术,越要求扎实的基础知识.
磨刀不误砍柴功.功到自然成.取法高,平时严,临事便能举重若轻,游刃有余.