stepping off the way of Russian icebreaker that had crunched{嘎吱作响的穿过}through floating sea ice for five days to take him

问题描述:

stepping off the way of Russian icebreaker that had crunched{嘎吱作响的穿过}through floating sea ice for five days to take him to the North pole.
翻译
另:句中; for five days to take him to 是不是take him for five days to ...的倒装?这叫什么倒装?

不是倒装,floating sea ice (for five days)时间状语,意思是在海上漂了5天 (to take him to the North pole)目的状语翻译啊尤其stepping off the way 。。。特别解释还有整句翻译沿着俄罗斯破冰人开辟的道路,他们在海上漂了5天到达了北极(因为是冰海上行驶所以嘎吱作响)