一道英语反义词替换题
一道英语反义词替换题
要求用反义词替换此句中的lull.
Despite his knowledge,Tom's lectures never go well.They just lull the audience to sleep.
这句话的意思大概是否是:尽管TOM不浅,但他的演讲总是不顺利.经常让听众昏昏欲睡.
假如以上译文没太大错误,那么标准答案中给出的反义词是"arouse",即用arouse替换这个lull,但这样的话,整个句子不就不通顺了吗?
打掉字,尽管TOM学识不浅。
lull是平息,抚慰的意思,arouse是激发的意思,楼主事想怎么替换呢?they never arouse people up.谢谢。这是一道书中的题目。要求是用反义词替换下划线的词(lull),书中给的标准答案是arouse,但如果我直接把这个arouse搁进这句话里替换lull后,整个句子的意思就不对了啊。让听众很有兴趣?但是前句“never go well”是不好、不顺利的意思啊,如果演讲都不顺利了,那怎么可能让听众觉得有兴趣听呢?怎么用反义词替换呢?如果要替换应该是同义词替换才对吧。或者是看句子猜画线词语的反义词.这两个词意思完全相反,不该要他们替换才对,题目就是要求用Antonym。“Rewrite the sentences and replace the underlined parts with antonyms. Make changes wherever necessary." —— 这是题目的原话哈。让用反义词替换划线词(本句中就是lull被划线)。所以我才觉得很奇怪的。题目要求对句子做必要更改,可是答案中只是粗糙的写了一个arouse。是不是应该更改一些句子内容?但是标准答案为什么没有把必要的更改部分写出来呢?肯定是要改其它成分啦,参考答案只是简单提示你改用哪个词而已,免得你用成cheer或者其它的去了。they never arouse people up哦。明白了。唉。书上的答案好懒啊!把我弄糊涂了。更改后就应该是”Despite his knowledge, Tom's lectures never go well. They never arouse the audience up?是这样吗?那也可以更改成Tom's lectures always go well, they always arouse the audience up?吗?