I could have said it myself.我本来可以自己说的(但是没说)

问题描述:

I could have said it myself.我本来可以自己说的(但是没说)
I couldn't have said it myself.
到底是说了还是没说.

I could have said it myself.对.可以译成:“我本来可以自己说的(但是没说) ”
I couldn't have said it myself.意思是:“我【本不能】自己说的”(但是事实是【已经说了】).谢谢~和I shouldn't said it myself.有无区别呢?I couldn't have said it myself.意思是:“我【本不能(可能对方忌讳)”】自己说的,(但是事实是我【已经说了】)。I shouldn't havesaid it myself.意思是:“我【本不该(对自己说了而后悔,对自己的指责)】自己说的”,(但是事实是【已经说了本不该说的】)。 但是shouldn't say it myself指的是【现在】我不该自己说,你说是吗?如果我的回答对你有帮助,请及时采纳,谢谢!I shouldn't said it myself.其实我想问这句话。。用过去时。。是否成立成立的话和I shouldn't havesaid it myself.有没区别I shouldn't havesaid it myself.成立。就是翻译成中文的意思有点不同。 如果我的回答对你有帮助,请及时采纳,谢谢!