为什么“君子之交淡如水”译成“He who lives in glass house should not throw stone"

问题描述:

为什么“君子之交淡如水”译成“He who lives in glass house should not throw stone"
难道说因为glass house

貌似“He who lives in glass house should not throw stone"是投鼠忌器的意思.很多人翻译成"正人先正己"也无可厚非.
而"君子之交淡如水"是"A hedge between keeps friendship green."