While not completely nonplussed by the unusually caustic responses from members of the audience,the speaker was nonethel

问题描述:

While not completely nonplussed by the unusually caustic responses from members of the audience,the speaker was nonetheless visibly ___ by their lively criticism.
discomfited
翻译为尽管讲演者并没有被听众们格外刻薄的反应弄得彻底的狼狈不堪,但他依然明显是地被其尖锐的批评弄得十分窘迫.
我想问已经有while了为什么还要用nonetheless,加上nonetheless不是再一次取反了吗?那么后半句就该翻译成他没有被其尖锐的批评弄得十分窘迫.

nonetheless是”尽管如此“.除了although...不能加yet之外,其他的是可以加的.while表示虽然,虽然演讲者没有因为观众刻薄的反应困窘万分,尽管如此他也因被这些尖酸的批评而显得颇为不适.
discomfit是不适的意思,不要理解为”十分窘迫“这种很强烈的感觉,