英语翻译It is very well ,agian,to have a tiger in the tank,but to have one in the driver seat is antther matter altogether.这是我在王长喜六级英语模拟卷上看的范文中的一句,

问题描述:

英语翻译
It is very well ,agian,to have a tiger in the tank,but to have one in the driver seat is antther matter altogether.
这是我在王长喜六级英语模拟卷上看的范文中的一句,

1.此句出处:
It is all very well to blame traffic jams,the cost of petrol and the quick pace of modern life,but manners on the roads are becoming horrible.Everybody knows that the nicest men become monsters behind the wheel.It is all very well,again,to have a tiger in the tank,but to have one in the driver’s seat is another matter altogether.You might tolerate the odd road hog,the rude and inconsiderate driver,but nowadays the well mannered motorist is the exception to the rule.Perhaps the situation calls for a “Be Kind to Other Drivers” campaign,otherwise it may get completely out of hand.
2.
分析:本句中tiger原义为“老虎”,但在此处意指“标号高的优质汽油”.本文是讲司机在马路上开车时的行文举止,故第二个不定式中的one(tiger),从上下文的逻辑意思看,无疑是指“横冲直撞的(或者粗鲁乱开车的)司机”,相当于英语中的reckless driver.
3.此句翻译:
当然油箱里装满优质汽油倒是好事,但是驾驶室里要是坐着横冲直撞的司机就完全是另一回事了.
希望可以帮到你!