这句英语有些地方不明白,帮我分析,

问题描述:

这句英语有些地方不明白,帮我分析,
Realizing how much was owed the elder,Love asked Knowledge,another elder,"Who helped me?" 中最前面的一句 was owed是倒装吗?还有就是 owe 前面加了个was表示被千的意思怎么翻译都不通,请大人指教.

The elder,Love,who realizes how much he was owed,asked another elder,Knowledge"Who helped me?".
一个叫做Love的长者,意识到世人亏欠了他,于是问另一个叫做Knowledge的长者,谁帮过我了吗?

Love和Knowledge看做人名(首字母大写了),分别做the elder 和another elder的同位语,此句还省略了“小主语”he.
不知道这样理解对不对.为什么非要加个was ?owed也是及物动词也表示欠的意思啊he was owed是一个完整的句子,做realize的宾语。去掉was就不是一个完整的句子了。我很好奇,看起来这倒像是一个寓言故事。不知原文是不是拟人手法。我有点钻牛角尖,he was owed 中的WAS不是表示被动的意思吗?是被动啊,只不过中文的翻译习惯是常把被动翻译成主动。