it's like a man trying to fly by lifting his hair,这句话怎么翻译,现在分词作什么成分呢?

问题描述:

it's like a man trying to fly by lifting his hair,这句话怎么翻译,现在分词作什么成分呢?

这就像一个人想通过往上拽自己的头发来使自己飞起来一样.
trying to fly是现在分词短语,作后置定语,修饰a man.
lifting his hair是动名词,相当于一个名词,作介词by的宾语.
这两个动词ing形式不一样哦,一个是现在分词,一个是动名词.
不明白的再问哟!请记得采纳,多谢!it's like a knife piercing my heart,也是一样吗?另外,这个两个句子都使用了明喻,本体和喻体都是什么?一样的结构。本体是a knife piercing my heart,喻体是it(我们不知道它到底是指什么,这只有通过上下文才可以知道)。