地址翻译为标准的英语格式中国天津市塘沽区*港区神华煤炭码头公司朔黄铁路神港站 韩杨

问题描述:

地址翻译为标准的英语格式
中国天津市塘沽区*港区神华煤炭码头公司朔黄铁路神港站 韩杨

神华天津煤炭码头有限责任公司
Shenhua Tianjin Coal Terminal Co., Ltd.
神港站,朔黄铁路,*港区
Shengang Station, Shuohuang Railway, Nanjiang Port Area
塘沽区,天津市,中国
Tanggu District, Tianjin, P.R.China
Shenhua Tianjin Coal Terminal Co., Ltd.
Shengang Station, Shuohuang Railway, Nanjiang Port Area
Tanggu District, Tianjin, P.R.China
Yang HAN
每一行我都是从神华集团的英文年报里能找到出处的
绝对是官方权威的翻译

Shengang Station of Shuohuang Railway, Shenhua Coal Quay Company, Nanjianggang District, Tianjin City, P.R.China
HAN Yang
(中文姓氏拼音最好全部用大写字母,韩杨的英文 HAN Yang 或 Yang, HAN 都是正确的)

Shenggang Station of Shuohuang Railroad,Shenhua Coal Quay Company,Nanjianggang area,Tanggu District,Tianjin City,China
Yang Han

Shenhua Coals Matou Corporation 神华煤炭码头公司
Shengang Station.Shuohuang Railway.Nanjianggang District.Tanggu District.Tianjin.China.
Han Yang.
地址不能和公司名称混合在一起,应该分开。地址从小点到大点。另外正规的地址需要在城市名前面加上所在区的邮编.