求《归有光传》的翻译

问题描述:

求《归有光传》的翻译

原文; 归有光,字熙甫,昆山人.九岁能属文,弱冠尽通《五经》、《三史》诸书,师事同邑魏校.嘉靖十九年举乡试,八上春官不第.徙居嘉定安亭江上,读书谈道.学徒常数百人,称为震川先生.
四十四年始成进士,授长兴知县.用古教化为治.每听讼,引妇女儿童案前,刺刺作吴语,断讫遣去,不具狱.大吏令不便,辄寝阁不行.有所击断,直行己意.大吏多恶之,调顺德通判,专辖马政.明世,进士为令无迁倅者,名为迁,实重抑之也.隆庆四年,大学士高拱、赵贞吉雅知有光,引为南京太仆丞,留掌内阁制敕房,修《世宗实录》,卒官.
翻译:
归有光,字熙甫,昆山(今属江苏)人.九岁就能写文章,到二十岁,“五经”、“三史”等书全已通晓,拜本地魏校作老师.嘉靖十九年(1540)考取举人,以后考了八次进士都没有中.迁居嘉 定安亭江边,读书谈道.学生常常有几百人,称他震川先生.嘉靖四十四年(1565),才考取进士 授官长兴(今浙江湖州)知县.他用古代的一套政教理论和做法来进行治理.每次审理案件,把 妇女儿童领到案前,说着尖细的吴语,断完案,把人打发走,不写判决书.上级的命令不切实际 就束之高阁,不去执行.与上司有所争执,就径自照自己的意思办.大官们大多不喜欢他,调作 顺德(今属广东)通判,专管马政.明代,进士作县令没有晋升副职的.因此,调任通判名为提升 实际上是很重的贬谪.隆庆四年(1570),大学士高拱、赵贞吉平素与有光交好,引荐他作南京太 仆丞,掌管内阁制敕房,编撰《世宗实录》,死在任上.