求助翻译达人,英翻中公司章程,内容如下
求助翻译达人,英翻中公司章程,内容如下
14.4.The decision of the directors as to whether the person acted honestly and in good faith and with a view to the best interests of the Company and as to whether the peson had no reasonalbe cause to believe that his conduct was unlawful is, in the absence of fraud, sufficient for the purposes of the Articles, unless a question of law is involved.
14.5.The termination of any proceedings by any judgment, order, settlement, conviction or the entering of a nolle prosequi does not, by itself, created a presumption that the person did not act honestly and in good faith and with a view to the best interests of the Company or that the person had reasonable cause to believe that his conduct was unlawful
-董事会的这个决策是关于验证:是否此人诚信,一切决策都以公司利益为重和在没有欺诈 足够证据的情况下,是否可以无理由的相信此人行为违法.
-终止诉讼和撤回不能完全说明此人行为复合诚信标准 处处以公司利益为重也不能说明此人行为是违法的.大神啊,谢谢你了,还有别的可以帮下忙吗?一点可以 多了就不行了Subject to the limitations hereinafter provided the Company shall indemnify against all expenses,any person who:is or was a party or is threatened to be made a party to any threatened, pending or completed proceedings, whether civil, criminal, administrative or investigatiove, by reason of the fact that the person is or was a director of the Company; or