never return again和never to return again有什么差?

问题描述:

never return again和never to return again有什么差?
用翻译工具翻译出来是两种结果诶,不知道具体是怎么样的
never to return again 翻译是永远离开了我
never return again 翻译是从来没有再回来
真的有这样的表达的么?
求解

句子不全啊,只有一种解释,全句是类似I have done all this never to return again.我做了这些事绝不是为了重新回来(类似,之前做过对不起大家的事而离开了,做了些补救的事).勉强了点,不过我实在想不出其他可能了.