Were there any doors?与Did it have any doors?有什么区别?怎样翻译?
问题描述:
Were there any doors?与Did it have any doors?有什么区别?怎样翻译?
答
Were there any doors?
(当时)那儿没有门吗?
Did it have any doors?
它没有门吗?
第一个用的是There be结构,意思就是是否存在(过去式)门.
第二个it应该是有所指的,结合上下文,比如it指代某房子或者仓库或者什么的,问说it(代表这个东西)难道没有门吗?门是从属于it的,发问也是就it发问,而第一个就是问问是否存在门,是就存在门与否的事实发问.