文言文解释为“取消句子独立性”和解释为“的”如何区分?
问题描述:
文言文解释为“取消句子独立性”和解释为“的”如何区分?
解释为“取消句子独立性”和解释为“的”如何区分?比如
师道之不传也久矣.“之”字为什么翻译为取独而不翻译为的呢?
答
取消句子的独立性,就是使句子在形式上词组化.这句话意思是热爱学习、虚心求教的风尚不流传很久啦~惋惜,叹息的语气.所以把“师道不传”这个完整的句子搞成一个词组,可以突出后面的重点“久矣”.“之”字解释为“的”,是现代人的思维定势.个人见解,供参考讨论批评.