句型"It seems," 和"It appears that,"有何异同?
句型"It seems," 和"It appears that,"有何异同?
it seems that...更强调事情的真实性
it appears that...则说明这件事很大程度上不是真的
IT SEEMS THAT``对这个事情心里有点数了然后根据自己的观点去阐述这个事情带给你的看法
IT APPEARS THAT 这个事所呈现出来的问题直面的给我的认识是怎么怎么的
两个都吃猜测的口气 但是IT SEEMS THAT 更多点加入了一些思考后的想发
以上观点只代表我个人看法 ````````````呵呵```````````吃饭去了 ``都12点了``
字面翻译都一样的。 就是表达的方式也就是句势不同罢了。没有什么特别的区别
一个主观,一个客观吧
it seems,和 it appears that,是常用句型,两者在意义上和用法上都一样..表示"好象是,"的意思,用来表示不确定.seem 和appear 后面可以接to sb,表示"对某人来说好象是,".
appear 和 seem 都表示"看起来,","好象,"
前者强调表面上给人某种印象,含有实质上并非如此的意思,而seem则表示判断有一定的根据,较接近事实.
看两个例句:
It seemed that he hadn't received my parcel(他好象没有受到我的包裹)
it seemed that he failed to get my point(他好象没听懂我的意思)
It appears that we are going to have a bad weather tomorrow(我们明天好象要遇到坏天气)
it appears that most of our friends have known it
(好象我们的大多数朋友已经知道此事啦)
前两句是根据自己的判断而直接得出的结论.
后两句是凭现象而推测出来的结论.
注意二者细微的区别.