一个词汇的汉译英,

问题描述:

一个词汇的汉译英,
求教,一个词汇的汉译英
“时代先锋”翻译成英文,下面哪个比较合适,
times pioneer ;era pioneer 哪个好一点?
时代先锋是用作一个公司的名称的,pioneer of times似乎显的有点长了,不知用era pioneer语法、习惯上合适吗?

era pioneer 是时代先驱的意思!不过跟时代先锋意思一样