未必风雨之后都有彩虹 用英语怎么说

问题描述:

未必风雨之后都有彩虹 用英语怎么说

这两个哪个是正确的?

还有你翻译得这么诗意干什么 (⊙o⊙)
Pays certainly can have the repayment,but non-paying must not reap.
付出一定会有回报的!不付出一定没回报 我在BD上搜到的
这句话可以修改成你的意思
还有第一个拼错了appear 而且意思变成了:
并非所有的彩虹都出现在风雨过后
但你要强调的是这个观点是错误的 而不是将重点转向彩虹
所以第一个不可信 第二个也许好一点吧?.
There may not always be a rainbow after a storm 也许...
但是不简洁 最好的是google翻译的:
Rainbow after the rain is not necessarily !
我第一次解答问题D