to做为介词时 是不是可以翻译成 为了..的意思啊 但 want to 这里的to好像没有实际意义吧?

问题描述:

to做为介词时 是不是可以翻译成 为了..的意思啊 但 want to 这里的to好像没有实际意义吧?

前者是做不定式的时候基本上是“为了。。”的意思。
后者是固定搭配。、

是的,want to中的to没有实际意义,是不定式的标志而已



如果对你有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮,谢谢!

是的 !【to】有两种用法
第一,to作介词,比如词组【look forward to】,【be used to】都是介词,后面要加动词ing形式
比如:I look forward to reading your new novel.
翻译:我很期待读你的新小说.
第二,to作不定式,这,它只是作为一种非谓语的形式存在,那么这里的【want to do】的【to do】就是不定式作宾语,它还可以做主语,作表语,作定语.
比如:To do exercise every day is not an easy thing.
翻译:每天做运动真不是件容易的事.
这里就是to不定式作主语了.