SOS!How harshly should children be disciplined?How hard should children be disciplined?谁能帮忙翻译下这2句句子?
问题描述:
SOS!
How harshly should children be disciplined?
How hard should children be disciplined?
谁能帮忙翻译下这2句句子?
答
根据我在美国传统词典中找到解释,再做了比较.我认为应该翻译成:
1.我们应该如何严厉地管教孩子?
2.我们应该如何好好地管教孩子?
-------------------------------------------------------------
注意我这里的“好好地”是指要用心付出很大的努力和心血.请看我找到的两个此的区别:
harsh:(hardly是它对应的副词)
Extremely severe or exacting; stern.
严厉的,严格的:极其严肃或激动的;严厉的
hard:(adv.)
1.With strenuous effort; intently:
努力地;拼命地:
worked hard all day; stared hard at the accused criminal.
一整天都在努力地工作;恶狠狠地盯着那个被控告的罪犯
2.With great force,vigor,or energy:
用力量、精力或能量地:
pressed hard on the lever.