求英语(偏美式)口语大神解救一些口语问题
问题描述:
求英语(偏美式)口语大神解救一些口语问题
in the ground 为什么表示 都死光了
还有美剧lie to me 翻译过来为啥是 别对我撒谎
还有好多好多例子都是口语直译不过来的,求一些例子!
英语大神请与我做朋友~
答
美语相对英式英语来说比较*,也比较融合,它吸收了很多的外来语言和文化,其中俚语也比较多,就是字面根本翻译不过来的.
这种情况,除了死记硬背之外,个人认为比较好的办法,一个是了解一下英美历史,促进理解,这个就跟中国的典故一样,有很多都是有出处的.再一个就是多看电影,看原声电影,模仿,多说多练.当然,如果能有一个外国友人来交流,对你的帮助会更大.可以加一些例子么。几个就行,想训练一下口译但是有些没法做到。。。A rainy day 的意思是不如意的日子Shoot for the stars 成就大事That’s bull 真是扯DYou can say that说的对!Your fly’s open 你的拉链开了。。。Party animal聚会狂人(喜欢开舞会的人)太多了。。。上网搜都搜不完每时每刻都有新的表达方式产生,随时积累一点,多使用。俚语这些属于口语范畴,比较不正式,都是生活化的。如果训练口译的话,还是官方的录音比较好用吧,VOA BBC什么的。