I don't come here because I want to quarrel with you.这句翻译成我不是来和你吵架的.那么,“我不来是因为我不想和你吵架”该怎么翻译呢?“我不来是因为我想和你吵架”又怎么翻译呢?区别关键在于

问题描述:

I don't come here because I want to quarrel with you.这句翻译成我不是来和你吵架的.那么,“我不来是因为我不想和你吵架”该怎么翻译呢?“我不来是因为我想和你吵架”又怎么翻译呢?区别关键在于什么?请教高人.不胜感激.
这有个例句,希望有帮助:
1. Jane does not work hard because she wants to earn money.
误译:因为简想赚钱,所以才不下力.
正译:简不是因为想赚钱才下力干活的.
(大学英汉翻译教程 第四版 王志奎主编 山东大学出版社出版 page 5)
未完ゆ待┴续 ,谢谢你的努力.继续征求答案中.

翻译得好像不对呀 - -
I don't come here because I don't want to quarrel with you.我不来是因为我不想和你吵架
I come here notto quarrel with you.我来不是和你吵架的.
I don't come here because I want to quarrel with you.我不来是因为我想和你吵架
O(∩_∩)O~