“你今天没吃午饭吧,”怎么翻译?用一般现在时还是一般过去时?为什么?

问题描述:

“你今天没吃午饭吧,”怎么翻译?用一般现在时还是一般过去时?为什么?

You didn't have lunch today,did you? 应该用一般过去时提问,因为吃午饭的时间已经过去了,是对过去的事情进行提问的但如果没吃午饭,也就是这个事实根本没发生,就不能称为过去的事情,还要用一般过去时吗?那就是回答的事儿了,问的事情应该是过去的时间发生的,所以,应该用一般过去时,要是,没吃饭,回答应该是:no,I don't(是的,我没吃)相反Yes , I did(不,我吃过了)照先生的意思,不管过去的事情发生没发生(经常提问者也不能肯定),只要可能发生的事在时间上是在过去,那提问一定要用过去时对吗?这应该是英语中的习惯用法