剖析句子:she says it's as much the result of good luck as of her own talents.
问题描述:
剖析句子:she says it's as much the result of good luck as of her own talents.
我所不明白的是宾语从句中的那个表语部分,就是as much the result of good luck as of her own talents.
1.这句话的直译是什么?
2.as much as 顺便讲一下它的用法,简单就好不必长篇复制!
3.对于句中of的用法不理解.of her own talents.为什么要加of呢?他是谁的修饰成分呢?
越细越好.
答
1.直译的话:她说这件事,她天份的因素和运气好的因素是一样多的.意译的话可以调整成:她说这一半是因为她的天分,一半是运气好的结果.
2.as...as...表示某事物跟某事物一样的...(形容词),比较级的同级用法.
3.Of在这里是修饰her own talents.举例i'm glad i can be of help.Of后加名词相当于形容词,例如be of help/importance相当于helpful/important.因为前面the result of good luck为名词,为了便于比较,因此把后面的talented改为名词化的of her own talents.