英语翻译同标题请教可以用上meanwhile吗

问题描述:

英语翻译
同标题
请教可以用上meanwhile吗

“我们破坏地球的同时也伤害了自己”
- Damaging the Earth and its environment ultimately harms ourselves.
我喜欢以上的翻译。
~ 其它一些翻译:
- When we go about destroying the planet, we're also subjecting ourselves to harm.
- At the same time that we're damaging the environment, we're hurting ourselves.
- We hurt ourselves when we lay waste to the Earth.
注:我觉得 Harm 不是很中式。
主要得看 harm 在句子里是怎么用的~

不要浪费时间,先学好中文再说。
然后是生态学。

We are putting ourselves in danger while we ruin our planet.
(虽然不是翻译原句,但是我感觉这样比较好~~因为用harm,感觉很中式)

顶楼上, 很地道的翻译.
可以给分了.

We damage the earth meanwhile hurt ourselves