为什么中英文不能直接对译 例如 好好学习 天天向上 - Good good study,day day up

问题描述:

为什么中英文不能直接对译 例如 好好学习 天天向上 - Good good study,day day up
为什么 外国人这样不明白 =3=

文化差异.他们不会这样一词一句的翻译,比如“不三不四“,你翻译成”no three,no four“,这除了中国人还有谁听得懂?一般外文翻译都是意思达到即可,不拘泥于一词一句.另外还有一点,英文较准确,中文较内涵.这也是为什么看文献要看原本而非翻译的,