It is easy to think that a witness who saw a crime will be able to give all the answers.
It is easy to think that a witness who saw a crime will be able to give all the answers.
A,to be committed B,commit C,committing D,being committed 为什么选D
这是非谓语动词,修饰的是crime,看时态,应该是正在发生才能被目击者看到,所以ing.再看语态,因为是被做,所以用ed,综合选D哪能看出被动?who saw a crime ()是修饰witness的定语你说被动这句话怎么翻译?who saw a crime being committed再说哪能看出是正在发生?(to think that a witness who saw a crimewill be able to give all the answers)这个是主语 is 谓语 easy 表语 想到目击者会给出所有的答案是容易的 就是那个定语从句里的东西怎么看出是正在发生,和被动 说明白点看到犯罪的目击者能给出所有的答案,这是很容易想到的。因为这里commit是crime逻辑上的谓语,也就是说从意思上commit只和crime有关系,对吧,所以只看这两个词就好了。从一般意义上讲,目击者看到crime的时候,crime是不是正在发生?发生完成的crime在看到就不叫witness了,那叫发现者。其次,罪行crime应该是被commit才对吧?所以是被动。嗯 你说的我也知道啊是看 crime 和 commit的关系 但是怎么判断啊 crime 做名词是犯罪的意思commit是动词犯罪; 犯错的意思这怎么判断主被动啊 翻译过来 目击者看见犯罪被犯罪?不通啊crime是名词罪行的意思,不是动词犯罪,commit是动词犯罪,做,犯这种意思,commit a crime,对吧,所以在这里是被动啊。而且翻译的时候不要说 目击者看见罪行被犯。太别扭了,英语里的这种形式是很特殊的,翻译要把它转化成我们习惯的表达方式,也就是主动,两个字就可以了:犯罪。