help!who can translate this contract into english for me?thanksbuyer shall not directly or indirectly sell,lease,sublease or otherwise dispose of the Leotech 3000 machine as specified in this proposal,without first advising seller in writing of its intention to do so and all terms of the proposed disposition and giving seller 30 days,after receipt of acknowledgment by the addressee of the respective message,within which to acquire the machine on terms

问题描述:

help!who can translate this contract into english for me?thanks
buyer shall not directly or indirectly sell,lease,sublease or otherwise dispose of the Leotech 3000 machine as specified in this proposal,without first advising seller in writing of its intention to do so and all terms of the proposed disposition and giving seller 30 days,after receipt of acknowledgment by the addressee of the respective message,within which to acquire the machine on terms no less favourable to lecensee.in case parties will not agree about the items,buyer shall be free to dispose of the machines.
i make a mistake,i am so sorry.It should be translated into chinese.Thanks!

买方不得直接或间接出售,出租,转租或以其他方式处置Leotech 3000机器所指明的这项建议,首先建议卖方以书面形式将其这样做的意图和所有条款的建议给予处分和卖方的30天里,收到确认后,由收件人在各自的信息,其中购买机器的条件不利于lecensee.in案件当事方也不会同意的项目,买方应可*支配的机器。

It is in English.

这个文件指明:买方不能在没有以书面形式首先建议卖方,并没有将其这样做的意图告知卖方的情况下,把得机器直接或间接出售、出租、转租或以其他方式处置Leotech 3000 机器.在收到由收件人承认的信息后,必须在30天内把...

as ls says so.