take their life还是take their lives?翻译是神马?{为什么教科书的和百度的不同啊?

问题描述:

take their life还是take their lives?翻译是神马?{为什么教科书的和百度的不同啊?

lives.life是可数名词,所以有复数.可是你要非说没有麼,因为life这玩意儿……生命、灵魂,看不见摸不著,说不可分也不可分.英语就是这麼蠢的语言.没事儿找事儿干.反正它是可数的,知道这个就行了.翻译呢?是结束他们的生命吧?要他们命。……不过我个人的话倾向於说 calim their lives或者take breath~~