all is not gold that glitters

问题描述:

all is not gold that glitters
that glitters为何放在 gold后面,让人误以为修饰gold?意思也不对:所有会发光的不是金子.这意思显然是不对的

因为它是定语从句,修饰all,但如果放在all的后面,主语部分太长,句子头重脚轻,所以移后.但意思不对呀:所有会发光的不是金子。正确的是会发光的不一定是金子这是部分否定句,一个句子中含有表示整体概念的词,比方说always,both,completely,everything等,与否定词连用,就翻译成:并不总是,并非两个都,不完全,并非一切,懂了吗?所有会发光的不是金子。译成英语怎么说?即全部否定none is gold that glitters.全部否定就是否定前面的名词?对吗不一定啊,表示整体概念的词不仅仅是名词啊,he is not completely wrong.怎么翻译呢?