They will buy a stock only at a reduced rate to what they perceive is its intrinsic value.
They will buy a stock only at a reduced rate to what they perceive is its intrinsic value.
这句话中的to是什么用法?这么用没有问题吗
能否帮忙分析一下这个句子呢
They/ will buy/ a stock/ only at a reduced rate/ to what they perceive is its intrinsic value.主语 谓语宾语 状语定语从句(先行词是stock,这是介词加关系代词引导的...谢谢详细的解说,介词加关系代词引导的定语从句。还有一问:按你说的正常语序的句子很容易理解,是value to the stock;但按原句顺序理解的话,从句的中心貌似是stock to value,有些翻译不通吧。这里有没有倒装的成分呢?再次感谢经你提醒豁然开朗,刚才句子我分析错了,我还有这样一个想法They/ will buy/ a stock/ only at a reduced rate to what they perceive is its intrinsic value.主语 谓语宾语 状语宾语从句这样翻译 他们这有在股票低到物有所值时才会买进to 这个介词在这里表示程度,达到什么样的地步,后面接一个宾语从句。如:be reduced to 100 减少到100 be reduced by 100 减少了100你觉得这样通吗?好像~~更好一些吧。不过这样解释的话对这里what的用法心里总有个小疙瘩似的what they perceive is its intrinsic value用这样一个主系表的结构表示一种程度感觉上有点别扭,不过从语法上来看我还分析不好总体来讲这句话有点让人纠结