翻译船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,

问题描述:

翻译船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左.苏,黄共阅一手卷.东坡右手执卷端,左手抚鲁直背.鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语.东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中.佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏,黄不属.卧右膝,诎右臂交船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之.珠可历历数也.翻译

出自《核舟记》,潮潮所作.
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友,是个和尚)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边.苏东坡和鲁直共同看着一幅书画长卷.苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上.鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么似的.苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,(身子都)略微侧转,他们互相靠近的两膝,各自隐藏在书画卷子底下的衣褶里.佛印极像弥勒菩萨,袒开胸怀,露出两乳.抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相似.佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——珠子可以清清楚楚地数出来.