much as( ),I .could not lend him the money because I simply did not have that much spare ca...much as( ),I .could not lend him the money because I simply did not have that much spare cash.AI would have liked toB.I would like to have C.I should have to likeD.I should have liked to
much as( ),I .could not lend him the money because I simply did not have that much spare ca...
much as( ),I .could not lend him the money because I simply did not have that much spare cash.AI would have liked toB.I would like to have C.I should have to likeD.I should have liked to
答案:B.
翻译:尽管我(当时)很想借钱给他,但是我(当时)做不到,因为我就是没有那么多余额。
解释:
1. as意为“尽管/虽然”,引导让步状语从句时,从句一般采用倒装语法。
该从句还原为:As I would like to have (lent him the money) (very) much, I could not lend him the money because I simply did not have that much spare cash.
该状语从句把程度副词much提前。
2. 整句都是对过去动作的描述,所以用would like to have done sth,意思是“本想要/打算做某事”。
而根据不定式省略的语法,lend him the money已经出现过,所以从句中的would like to have lent him the money可以省略为would like to have.
know.
A as位于句首表示尽管的意思其,但是我不能借给后的状语.名词.动词倒装.这句话原来是‘尽管我非常想借,但是我不能借给他因为我也没那么多闲钱‘ as I would have liked to(lend him the money)very much very 倒装后省略