英语翻译这是松下电器的一句广告词,请问该怎么翻译比较妥帖?说是广告词可能不太妥帖。就像Philips的Let's Make Things Better,应该叫什么?企业文化?

问题描述:

英语翻译
这是松下电器的一句广告词,请问该怎么翻译比较妥帖?
说是广告词可能不太妥帖。
就像Philips的Let's Make Things Better,应该叫什么?企业文化?

这是松下的企业理念,意思是:为生活创意。就象LG一样,这个是life is good,生活是美好的

生活的理念

创意生活

生活中的精品。

生活的创意
创意,源自生活

创意生活
注意别忘了 for 这个介词