关于这句英文的中文意思和英文句子的读音I really liked it when Jessica threw her bouquet to all the single girls in the hall(请把它翻译成中文.)I have never heard of that!这句话我在每日英语课程听到的读音有点奇怪,没有了of的发音,只听到the的读音,是因为连读的关系吗?the person who catches the bouquet is supposed to be the next person to get married.这句话也是,没有听到who 的读音,也只听到了the的读音.有点晕了~
问题描述:
关于这句英文的中文意思和英文句子的读音
I really liked it when Jessica threw her bouquet to all the single girls in the hall(请把它翻译成中文.)
I have never heard of that!这句话我在每日英语课程听到的读音有点奇怪,没有了of的发音,只听到the的读音,是因为连读的关系吗?
the person who catches the bouquet is supposed to be the next person to get married.这句话也是,没有听到who 的读音,也只听到了the的读音.有点晕了~
答
1:我真的很喜欢当JESSICA在大厅里把花束抛向单身女孩们的时候。
2:是的
3:读的快是会听成这样,想要清晰的听出每一个单词,没有经年累月是不可能的
答
我很喜欢杰希卡把她的花球仍向大厅内所有的单身女孩的时候的场景。
没看到有of
接住花球的人应该成为下一个将要结婚的人
再仔细听吧,基本连读也不会把who读成the的
答
1、我那时真喜欢杰希卡把她的花球仍向大厅内的单身女孩的时候的场景.
2、连读的效果,实际上并没有完全省略,仔细听略有痕迹还是.
3、这在英语的连读中会出现.定语从句中的who有时读速快基本听不到
有疑问的话最好参考一些关于连读等问题的资料!