英语翻译比如说英文的文章里出现一个数字:120,000,000翻译成中文(我说的是正规的文章或书籍翻译),要不要改成:1,2000,0000 因为中文的数字读法是千位变一次的(日文同理).还是照原样?还是不加分隔号?应该有个什么翻译格式规定什么的吧.

问题描述:

英语翻译
比如说英文的文章里出现一个数字:120,000,000
翻译成中文(我说的是正规的文章或书籍翻译),要不要改成:1,2000,0000 因为中文的数字读法是千位变一次的(日文同理).
还是照原样?还是不加分隔号?应该有个什么翻译格式规定什么的吧.

一般来说是不改的,除非客户有特殊要求.
我们是翻译公司出身的,阿拉伯数字一般都要求和英文一致.分隔号也同样保留,而且分隔号也是英文逗号.除非英文用one, two这种表达,中文才用 一,二 这种.
对于特殊情况,比如市场部的翻译,经常涉及到大额的数字,如12,000,000人口,利润23,000,000美元,等等,这种情况下可能需要翻译成 1200万人口,2300万美元,便于读者快速了解数字的震撼力,而不是一个一个去数0.
对于特别大的数字要翻译的话,中文也得以 亿、万、千、百、十来翻译,如一亿两千五百万.不能写成1,2000,0000.如果要保留分隔符的形式,必须按照英文的形式分隔,即120,000,000.也就是说,要么保留和英文相同,要么就翻译成 亿、万、千、百、十的方式.如一亿两千五百万,如1200万.