用英语翻译:一个人给别人最好的礼物,就是他内心的感受,他的真实想法.但是不能随便给别人,要一点一点的给

问题描述:

用英语翻译:一个人给别人最好的礼物,就是他内心的感受,他的真实想法.但是不能随便给别人,要一点一点的给

The best gift of a person is his/her true feelings and thoughts deep inside his/her heart and soul.But the gift is not given whenever or wherever,it should be given to the right person just at the right time and the right place.
汗..一点一点..真不知道要怎么译..我只能套用一句很流行的歌词..

The best gift from a person is the feeling deep inside and his true opinion. However the gift cannot be given casually, but to give bit by bit.

The best present one can give, is the feelings from his heart, true thoughts of his own, which should not just be given easily. One may give bit by bit...
说实话,我感觉这中文句子本身就含义晦涩。勉强照字面翻了,其实我心里现在后悔得紧——这世界上又多了一句言之无物的英文。

The best present to someone is what you feel inside. But it can't be presented to anyone in a that easy manner. Just give bit by bit.

一个人给别人最好的礼物,就是他内心的感受,他的真实想法.但是不能随便给别人,要一点一点的给
英语翻译要先理解了意思再翻译,这里用的“他”是泛指人们,所以英语里要泛指大部分人应该用 ‘YOU’更为恰当,因这句中文应是属于作者的一些想法.而一点一点的给,便是慢慢的,逐渐地,那就可以用'GRADUALLY'
To share your deep feeling as well as true thinking is what the best gift to others. Never easily to give but gradually to share.
英语翻译万万不要一个个的搬字,即使译对了所有的字,但却把真正的含义抹杀了,并留意尽量的简洁易明,主旨清晰.以上只是其中的一种译法,希望能给你一点启示.