英语翻译1、So it seems paradoxical to talk about habits in the same context as creativity and innovation.2.Knowing what you`re good at and doing even more of it creates excellence.AND后的句子看不懂,请帮忙分析下成分.3.human are born with the capacity to .born是形容词,后面with是介词,有这样的句型吗

问题描述:

英语翻译
1、So it seems paradoxical to talk about habits in the same context as creativity and innovation.
2.Knowing what you`re good at and doing even more of it creates excellence.AND后的句子看不懂,请帮忙分析下成分.
3.human are born with the capacity to .born是形容词,后面with是介词,有这样的句型吗

1,So是语气助词,或者是承接上文的连词,这个要根据上文决定.
然后It是形式主语;
seem是系动词做谓语(应该用seem,而不是seems,如果用seems,则不是系动词,后面一定要接名词性的东西做宾语,而不能接paradoxical这样的形容词);
paradoxical是表语;
to talk about habits in the same context as creativity and innovation整个做表语补足语.
注意这句话用的是形式主语,真正的主语是to talk about habits in the same context as creativity and innovation,所以把句子恢复成原始的语序,就变成了So to talk about habits in the same context as creativity and innovation seem paradoxical.
整个句子是SVCC结构.
翻译:所以在同一篇文章中将习惯说成是创新是十分矛盾的.
2,Knowing what you`re good at and doing even more of it整个分词短语做主语;
create做谓语;
excellence做宾语.
整个句子是SVO结构.
翻译:知道自己的长处并不断锻炼它,能(使自己)更优秀.
3,born with是固定搭配,表示“天赋的”、“生来就有的”.
human是主语;
are born with是谓语;
the capacity to .是宾语.
整个句子是SVO结构.
翻译:……的能力是人类与生俱来的.