I think good friends who make me laugh和I think good friends make me laugh哪个正确?第一句该怎样改才正确?或者说两句都是正确的?中意:我认为好朋友使我笑。

问题描述:

I think good friends who make me laugh
和I think good friends make me laugh
哪个正确?
第一句该怎样改才正确?
或者说两句都是正确的?
中意:我认为好朋友使我笑。

第二个吧,第一句好象貌似没说完

第二句是可能不对的。
从语法上来讲,第一句是正确的,但是从句意上讲,有些牵强。句中的think是想起的意思么?那应该用think of好一点。如果做认为来讲,think后面不直接加名词。

你能把中文意思写上吗?你是不是想表达:我想念让我开怀大笑的好朋友们啊,
如果是想表达这个意思的话,应该这样翻译:
I miss good friends (those) who make me laugh.

I think good friends make me laugh

后者,前者不是一句话

“I think good friends who make me laugh”是正确的,因为该句为定语从句,而Who这一指代词要在后面的从句充当主语的成分,而不仅仅是起一个连接作用,故而不能省略