英语翻译同一个中文在不同的句子里会被翻译成不同的英文单词.先举个例子,“影响”1.这样做影响不好.impression2.别影响他做功课.disturb3.灯光不好会影响演出效果.spoil请帮忙翻译以下句子中的“主张”和“问题”(请写出整句翻译)1.我们想知道她主张什么.2.听起来两种主张都有道理.1.那不是问题之所在.2.这只是时间问题.3.你的问题出在他说什么话你都会相信.4.计算机除了问题了.

问题描述:

英语翻译
同一个中文在不同的句子里会被翻译成不同的英文单词.
先举个例子,“影响”
1.这样做影响不好.impression
2.别影响他做功课.disturb
3.灯光不好会影响演出效果.spoil
请帮忙翻译以下句子中的“主张”和“问题”(请写出整句翻译)
1.我们想知道她主张什么.
2.听起来两种主张都有道理.
1.那不是问题之所在.
2.这只是时间问题.
3.你的问题出在他说什么话你都会相信.
4.计算机除了问题了.

1.我们想知道她主张什么。
We want to know what is her opinion.
2.听起来两种主张都有道理。
Both proposals sound resonable.
1.那不是问题之所在。
That's not the point.
2.这只是时间问题。
It is just a matter of time.
3.你的问题出在他说什么话你都会相信。
Your problem is you believe everything he says.
4.计算机除(出)了问题了。
There is something wrong with the computer.

1.这样做影响不好。
This would create a bad impression
2.别影响他做功课。
Don't disturb his homework.
3.灯光不好会影响演出效果。
The poor lighting will spoil the effect of the performance.
1.我们想知道她主张什么。
We want to know what she advocates.
2.听起来两种主张都有道理。
Both the advocations/suggestions sound reasonable.
1.那不是问题之所在。
That's just not the issue.
2.这只是时间问题。
it's only a matter of time.
3.你的问题出在他说什么话你都会相信。
Your problem lies in believing whatever he tells you.
4.计算机除了问题了。
There has been something wrong with the computer.

1.我们想知道她主张什么.
We want to know what she advocates.
2.听起来两种主张都有道理.
Both advocations/suggestions sound reasonable.
1.那不是问题之所在.
That is not the cause of the problem.
2.这只是时间问题.
It's only a matter of time.
3.你的问题出在他说什么话你都会相信.
Your problems result from believing whatever he says.
4.计算机除了问题了.
There is something wrong with the computer.