think nothing of it / With pleasure/Don't mention it三者有什么区别啊,分别用于什么语境~

问题描述:

think nothing of it / With pleasure/Don't mention it三者有什么区别啊,分别用于什么语境~

think nothing it 别放在心上。
with pleaseure 乐意,十分愿意做。
don't mention 不要介意

think nothing of it译为“别放在心上”用来安慰他人
With pleasure译为“是我的荣幸”用于他人感谢你时
Don't mention it译为“没事”或“不客气” 他人感谢你或者对你感到抱歉时都行

都有 不用谢的意思啊
第一个是 别放在心上 可以用在 不客气,也可以用在 某人很担忧某事 你用这个安慰他
第二个 是
第三个是 别提了 ,不客气 用在 某人问你某个让你觉得很遗憾的事,你说 嗨 别提了,.
也可以用在 thank you 的回答上.
就这样^^

with pleasure 应该是对别人请求的回答,翻译为乐意帮忙。my pleasure才是对别人感谢的回答。
例如,-----Thank you so much for helping me. -----my pleasure
-----Could you pass me the paper? ------- with pleasure