It's worth nothing that 翻译It's worth nothing that Amazon.com sold more Kindles (at least 500,000) in its first year of sales than Apple sold iPods in its first year(378,000).这句话的翻译是"值得注意的是,亚马逊公司的Kindles第一年的销售量(至少50万台)超过了苹果公司iPods第一年的销售量(37.8万台)."为什么It's worth nothing that 会翻译为"值得注意的"?而不是"毫无意义的"?

问题描述:

It's worth nothing that 翻译
It's worth nothing that Amazon.com sold more Kindles (at least 500,000) in its first year of sales than Apple sold iPods in its first year(378,000).
这句话的翻译是"值得注意的是,亚马逊公司的Kindles第一年的销售量(至少50万台)超过了苹果公司iPods第一年的销售量(37.8万台)."
为什么It's worth nothing that 会翻译为"值得注意的"?而不是"毫无意义的"?

其实这句型与i can't agree you more【我非常同意你】《我再同意你不过》差不多的用法。。是根据句意翻译的。。。
It's worth nothing that 。。它什么也不值,值的是,所以可以翻译成值得注意的是

原句应该没有错,意思是 值得注意的是....
BEC高级同步辅导 39页写的很清楚,it's also worth nothing that 也值得注意的是......

应该是把nothing改为noticing吧?打印错误,销量高的话还是值得注意的

也许是翻译有误差,我觉得翻译成“它不值……”比较合适