May there be enough colds in your life to make a beautiful sunset.这句英文的原文是什么?
May there be enough colds in your life to make a beautiful sunset.这句英文的原文是什么?
冰心的《霞》。
“愿你的生命中有够多的云翳,来造成一个美丽的黄昏。”
你打错了一个词,是clouds,不是colds.
出自冰心的《霞》.
霞
四十年代初期,我在重庆郊外歌乐山闲居的时候,曾看到英文《读者文摘》上,有个很使我惊心的句子,是:
May there be enough clouds in your life to make a beautiful sunset.
我在一篇短文里曾把它译成:“愿你的生命中有够多的云翳,来造成一个美丽的黄昏.”
其实,这个sunset应当译成“落照”或“落霞”.
霞,是我的老朋友了!我童年在海边、在山上,她是我的最熟悉最美丽的小伙伴.她每早每晚都在光明中和我说:
“早上好”或“明天见”.但我直到几十年以后,才体会到:云彩更多,霞光才愈美丽.从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的.
生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的.
快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无限好”的时候,就给你造成一个美丽的黄昏.
一个生命到了“只是近黄昏”的时节,落霞也许会使人留恋,惆怅.但人类的生命是永不止息的.地球不停地绕着太阳自转.
东方不亮西方亮,我窗前的晚霞,正向美国东岸的慰冰湖上走去……
(本篇最初发表于万叶丛刊第三辑,人民日报出版社1986年9月初版)
这是冰心说的一句话
大意是 愿你的生命中有足够的乌云来造就一个美丽的夕阳。
意思是挫折可贵之类的