英语翻译最好通过“由你”两字,把高铁大人不屑一顾,不怕开水烫的的神态翻译出来。

问题描述:

英语翻译
最好通过“由你”两字,把高铁大人不屑一顾,不怕开水烫的的神态翻译出来。

既然强调“由你”二字,可否这样考虑:随你的便、那是你的事...之类表述?
1.Believe it or not,it's up to you.Anyway I do(或:I do believe、I believe,相较而言个人倾向I do).
2.Whether to believe (it) or not is your affair.Anyhow I do.
3.Believe or not.It is your business.As for me,I do.
供参.