Your idea is not wholly practical.是什么意思?参照:Not all birds can fly.不是所有的鸟都会飞.这句话是不是应该翻译成:“你的意见不是完全都不现实.”还是“你的意见是完全不现实的.”能详细说明一下吗?谢谢.
Your idea is not wholly practical.是什么意思?
参照:
Not all birds can fly.不是所有的鸟都会飞.
这句话是不是应该翻译成:“你的意见不是完全都不现实.”
还是“你的意见是完全不现实的.”
能详细说明一下吗?谢谢.
你的建议不完全可行.
比较同意二楼的观点,你想的太多了,其实字面翻译就得了.
关于你提到的部分否定,我查了一下:
英语中的部分否定(即不完全否定)有如下一些表示方法:
一、 all 的否定式:not all…(或:all…not)表示\"并非都……\"、\"不是所有的都……\"例如:
Not all men can be masters.(= All men cannot be masters.) 并非人人都能当头头.
Not all bamboo grows tall.并非所有的竹子都会长很高.
二、 both 的否定式:not…both (或:both… not) \"并非两个……都……\" 例如:
I don\'t want both the books.我不是两本书都要.
Both (the) windows are not open.两扇窗子并不都开着.
三、 every…的否定式:\"不是每……都……\" 例如:
Not every book is educative.(或:Every book is not educative.) 不是每本书都有教育意义的.
Not everyone likes this book.并非人人都喜欢这本书.
This flower is not seen everywhere.这花并不是随处可见的.
四、 always的否定式:\"并非总是(并非一直)……\" 例如:
He is not always so sad.他并不是一直都这样悲伤.
五、 entirely,altogether,completely 和quite 的否定式:\"不完全……\",\"并非完全……\" 例如:
The businessman is never to be entirely trusted.不可以完全信任商人.
He felt not altogether satisfied.他并不完全满意.
I don\'t agree completely.我并不完全同意.
What he did was not quite proper.他做的不十分妥当.
六、 all the time 的否定式:\"并非一直……\"、\"未必老是……\" 例如:
A foolish man doesn\'t make a mistake all the time.笨人未必老是犯错误.
七、 not…and…的否定式,被否定的往往是and后面的那一部分.例如:
He did not speak clearly and correctly.他讲得清楚但不正确.
This film is not interesting and instructive.这部电影有趣但无教育意义.
She cannot sing and dance.她会唱歌但不会跳舞.
如果将and 换成or,not 对其后面的两部分就全盘否定了.
He did not speak clearly or correctly.他讲的既不清楚也不正确.
如要对上述的all,both,every,always,以及entirely,altogether,completely,quite 和 all the time 等词作完全否定,那就分别要用与之相对应的全否定词,如no,none,neither,no one,never,not (never)… at all 等.例如:
All of them can do it.--- None of them can do it.
Both are good.---Neither is good.
Everybody likes it.---Nobody likes it.
He is always late.--- He is never late.
We don\'t trust them entirely.--- We never trust them at all.
He was here all the time.--- He was never here.