英语翻译Promises are made to be broken and lies are meant to be kept

问题描述:

英语翻译
Promises are made to be broken and lies are meant to be kept

诺言因毁弃而约定,谎言为保密而存在.
诺言终毁,谎言长存.
一旦承诺就注定了有一天会毁约,而一旦撒谎就意味着更多的谎言去掩盖.
第一个比较字面的,第二个比较简洁的,第三个是意译.
kept lie我觉得还是有为了圆谎不停说谎的意思的.

诺言是用来违的,谎话是需要圆的。

承诺都是会被打破的,而谎言是会被守护的

誓言是用来打破的,而谎言却生来是被维持的。

诺言注定会被打破.
谎言注定是被维护的.

承诺被打破,谎言将继续。

承诺是用来打破和谎言是命中注定的

字面含义是:诺言产生即会违背,谎言存在意味着保有
押韵点儿的话就是:诺言易违,谎话需圆

许下的承诺没有实现(被破坏了), 谎言注定保留

打破诺言,保住谎言

承诺下了并不靠得住,说的谎却往往一直被圆着。
一个讽刺。

承诺很难信守必将背弃,说了一个谎话就要说更多的慌话来圆谎。

承诺代表着结束 谎言意味着永久
(也就是说如果有个人总给你承诺,那你们注定有一天会分离。但是如果有一个人总是怕你为他担心,因此总会对你撒善意的谎言,那么你们就会长久的在一起)
这是哪里的爱情言语?

承诺即有可能打破,撒谎则须自圆其说。
这个押韵了吧,呵呵。

承诺被违背,谎言却很对!

诺言是用来被打破和谎言的目的是保持